• Galeria
  • Wystawy
  • Artyści
  • Księgarnia
  • Publikacje
  • Edycje
  • facebook
  • Kontakt
  • ENGLISH
  • Azorro
  • Michał Budny
  • Oskar Dawicki
  • Edward Dwurnik
  • Sławomir Elsner
  • Aneta Grzeszykowska
  • Karolina Jabłońska
  • Emilia Kina
  • Zbigniew Libera
  • Marcin Maciejowski
  • Przemek Matecki
  • Bartek Materka
  • Dominika Olszowy
  • Michelle Rawlings
  • Zbigniew Rogalski
  • Zofia Rydet
  • Wilhelm Sasnal
  • Janek Simon
  • Slavs and Tatars
    • Prace
    • Wystawy
    • INFO
  • Paulina Stasik

Premiera merchu „Simurgh Self-Help”

Premiera merchu „Simurgh Self-Help”

Częścią wystawy „Simurgh Self-Help” jest nowa kolek­cja merchu Slavs and Tatars, obejmująca czapki, koszulki i leg­ginsy w różnych kolorach, z motywami i hasłami z wystawy: Simurgh—See More. Merch jest dostępny wyłącznie w Raster pod­czas wystawy, do 6 lipca 2024 roku.

Sanft Power

Sanft Power

This not that

This not that

Samovar

Samovar

Astaneh (Persian)

Astaneh (Persian)

Astaneh (English)

Astaneh (English)

Astaneh (Ukrainian)

Astaneh (Ukrainian)

Stiletto 'S’

Stiletto 'S’

Duck’s Blood

Duck’s Blood

Azbuka Strikes Back

Azbuka Strikes Back

Czasami kształty nadane dźwiękom mogą bar­dziej przypominać więzienie niż miej­sce do zamiesz­kania. Między 1927 a 1991 rokiem języki 25 milionów ludzi w imperium sowiec­kim zmieniały alfabet raz, dwa razy, a czasem nawet trzy razy. To historia uciekinierów w poszukiwaniu schronienia…

Noblesse Oblige

Noblesse Oblige

Gazetowy nagłówek głosi: „Noblesse oblige, précariat exige” – szlachec­two zobowiązuje, prekariat wymaga.

Qatalogue

Qatalogue

W pełni funk­cjonalny, wełniany dywan to swoisty emblemat zainteresowań artystów językiem i relacją między mową a ciałem.

The Inrising

The Inrising

W serii „Inrising” perski ptak simorgh zastępuje pol­skiego orła, łącząc się z literami SW ułożonymi w znak kotwicy.

Niesforne nosówki

Niesforne nosówki

W rosyj­skiej polityce cyrylizacji pol­sz­czyzny prowadzonej w zaborze rosyj­skim w XIX w. problematyczne okazały się dwie pol­skie litery „ą” i „ę”. Nosówki wcześniej zniknęły z innych języków słowiańskich. Rozwiązaniem okazały się litery z języka staro-cerkiewno-słowiańskiego, Ѫѫ wielki jus i Ѧѧ (mały jus). Slavs and Tatars przekształcają je w meble przypominające ruchome konfesjonały.

Pavement Prose: Język lata jak łopata

Pavement Prose: Język lata jak łopata

Rzeźba zaczerpnęła swój kształt z jego prześmiewczego logo tygo­dnika Wiadomości Brukowe – szlach­cica lecącego na łopacie niczym wiedźma, jednocześnie nawiązując formą do stolika barowego, przy którym w sposób naturalny i nieskrępowany rozwiązują się języki.

Figa

Figa

„Figa z makiem”, nie­cen­zuralny gest powszech­nie używany w słowiańskiej kul­turze, łączy się tu z Egip­skim przysłowiem: „Jak ogórek jest życie: raz w garści, raz w odbycie”.

Hammer and Nipple

Hammer and Nipple

Niezależnie od tego czy żyjemy w Ameryce Północnej, Europie, na Bliskim Wschodzie czy w Azji, wszyscy coraz bar­dziej kwaśno patrzymy na poczynania władzy.

Pan Chrzan

Pan Chrzan

Pan Chrzan to główny bohater cyklu prac o nazwie „Pickle Politics”. Ten ponadnarodowy, rodzimy dla Europy Wschod­niej i Azji Zachod­niej korzeń, potrak­towany został przez Slavs and Tatars jako antidotum dla typowo oświeceniowego myślenia kategoriami binarnymi.

Vacuums

Vacuums

Seria prac wytłaczanych pod ciśnieniem w kolorowym plastiku korzysta z aktu trans­literacji, czyli „ubogiej kuzynki” trans­lacji (tłumaczenia): metody fonetycz­nego prze­pisywania tekstu oryginal­nie zapisanego przy pomocy znaków jed­nego alfabetu, z użyciem znaków innego pisma.

Hung and Tart

Hung and Tart

Hung and Tart to seria rzeźb w formie serca przechodzącego w postać języka, nawiązująca do płynnej granicy pomiędzy sym­bolicz­nym miej­scem poczęcia mowy, a miej­scem jej fizycz­nego przyjścia na świat: ustami.

Irokez

Irokez

Codzienna pielęgnacja włosów to akt związany z cywilizacyj­nym zwal­czaniem nie­zdyscyplinowania ciała w jego kręconych i zmierz­wionych przejawach, które niegdyś świadczyły wręcz o społecznym, psychologicz­nym czy sek­sual­nym zagrożeniu. Właśnie do tego typu rytuałów codzienności odnoszą się rzeźby z serii “Mir­rors for Princes”.

AÂ AÂ AÂ UR

AÂ AÂ AÂ UR

Instalacja przed­stawia prze­skalowany sznur modlitewny, kiełkujący spod ziemi; praca nosi tytuł „AÂ AÂ AÂ UR”, co w języku starożytnego Egiptu znaczyło dosłownie „duży, duży, bardzo duży”.

Ezan Çılgıŋŋŋŋŋları

Ezan Çılgıŋŋŋŋŋları

Instalacja Ezan Çılgıŋŋŋŋŋları odwołuje się jed­nego z elementów językowej rewolucji w Turcji: wprowadzenia w 1932 roku narodowej, turec­kiej wersji islam­skiego wezwania do modlitwy, która zastąpiła adhan – tradycyjną wersję w języku arabskim.

Lahestan Nesfeh Jahan

Lahestan Nesfeh Jahan

Tkanina z serii Friend­ship of Nations, eksplorującej zaskakujące wspólne dziedzic­two Polski i Iranu, wyhaftowana została przez tych samych rzemieślników, którzy wykonują tkaniny używane pod­czas uroczystości miesiąca muhar­ram obchodzonych przez szyitów.

Larry Nixed, Trachea Trixed

RASTER EDITIONS

Larry Nixed, Trachea Trixed

Larry nixed, Trachea trixed zwraca uwagę na różnorodne dźwięki i fonemy cyrylicy, które wcześniej nie istniały w rosyj­skim alfabecie.

Bandari String Fingerling

Bandari String Fingerling

Codzienna pielęgnacja włosów to akt związany z cywilizacyj­nym zwal­czaniem nie­zdyscyplinowania ciała. Właśnie do tego typu rytuałów codzienności odnosi się seria „Mirrors for Princes”.

Swingująca przegroda

Swingująca przegroda

Usta jako źródło lin­gwistyki libidinal­nej już dawno usunęły nos w cień. Swingująca prze­groda przy­wraca nosowi jego miej­sce jako zarówno dys­kur­syw­nego, jaki pożądliwego narządu mowy. Płaska syl­wetka nosa buja się na lewo i prawo, przywodząc na myśl gimnastykę twarzy, w której prze­groda musi sięgnąć dźwiękowych wyżyn głosek /ɛ/ czy /ɔ̃/.

Tongue Twist Her

Tongue Twist Her

Wokół rury, zamiast nagiej tan­cerki, wije się coś nie mniej jed­noznacz­nego: olbrzymi, mięsisty język, poskręcany wokół drążka. To ukłon w stronę dziwacz­nych, trwających od sześćdziesięciu lat zmian w post­sowiec­kim, tur­kofonicz­nym świecie języka i pisma – zwrotów arab­skiego do łaciny, powrotu cyrylicy do łacińskiego

Madame MMMorphologie

Madame MMMorphologie

Książka-cyklop, która pusz­cza oko do mijających ją osób.

Love Letters

Love Letters

Dywany z serii Love Let­ters, inspirowane rysun­kami piewcy rosyj­skiej rewolucji, poety Władimira Majakow­skiego, dotyczą drażliwej kwestii polityki alfabetu: podej­mowanych przez narody, kul­tury i ideologie prób przy­pisania określonych znaków do poszczególnych języków.

Other Peoples’ Prepositions

Other Peoples’ Prepositions

Rzeźba, która łączy w sobie w sobie zarówno litur­giczny jak i bar­dziej cielesny wymiar cerkiewnosłowiańskiego „ѿ”.

Reverse Joy

Reverse Joy

Prosta manipulacja, jaką jest zamiana koloru wody w fon­tan­nie, to naj­lep­szy przykład charak­terystycz­nych dla Slavs and Tatars prób łączenia nieprzystających do siebie pomysłów, myśli czy przekonań.

Pająk study No. 9 (for Friendship of Nations: Polish Shi’ite Showbiz)

Pająk study No. 9 (for Friendship of Nations: Polish Shi’ite Showbiz)

Wiszący obiekt o mister­nej struk­turze z miedzianych rurek, nawiązuje do tradycyj­nej formy ludo­wych pająków – popular­nych na terenie Polski, dekoracyj­nych kon­struk­cji ze słomy, bibułki i tkaniny zawieszanych pod stropem dla ozdoby wiej­skiej izby.

Kitab Kebab

Kitab Kebab

Na tradycyjny rożen do kebabu nadziano wybrane książki z kolek­cji Slavs and Tatars.

Régions d’etre

Régions d’etre

Drabinka zarówno dla dzieci jak i dla dorosłych, Régions d’etre jest uczczeniem pluralistycz­nego i dosłownego podejścia do tożsamości cechującego prace Slavs and Tatars.

Nations

Nations

Seria aforyzmów będąca celebracją lin­gwistycz­nej, etnicz­nej i politycz­nej złożoności w sercu Eurazji.

Mother Tongues and Father Throats

Mother Tongues and Father Throats

Praca odnosi się do gardłowych spraw – dosłownie i w przenośni. Monumen­talny dywan powstał przy okazji pracy nad książką „Khhhhhhh” poświęconą nieistniejącej w językach zachod­nich głosce [kh] i jej krew­nemu [gh].

Man of Iran

Man of Iran

Man of Iran to gra z angiel­skim tytułem filmu Andrzeja Wajdy – Man of Iron.

Self Management Body: Your Fate in Your Hands

Self Management Body: Your Fate in Your Hands

Banner pochodzi z projektu Friend­ship of Nations: Polish Shi’ite Show­biz, który mówi o zadziwiającym wspólnym dziedzic­twie Polski i Iranu, ujawniającym się od XVII-​wiecznego sar­matyzmu aż po Ruch Zielonych XXI wieku.

Beware the Anti-Imperialist Imperialist

Beware the Anti-Imperialist Imperialist

Beware the Anti-​Imperialist Imperialist dotyka podobieństw pomiędzy Irańską Rewolucją roku 1979. i Rosyjską Rewolucją 1917.

Simorgh Solidarność

Simorgh Solidarność

Simorgh Solidarność umiej­scawia mistycz­nego Per­skiego ptaka w sercu litery S w kształcie kotwicy, będącej sym­bolem Pol­skiego ruchu opozycyjnego.

Help the Militia, Beat Yourself Up

Help the Militia, Beat Yourself Up

Sardoniczny humor umiej­scowiony bezpośrednio w Muzułmańskim kontekście.

Long Live the Syncretics

Long Live the Syncretics

Transkulturowy syn­kretyzm to jeden z głównych postulatów kolek­tywu. Tytułowe pochwalne wezwanie „Niech żyją synkretycy” przy­biera formę gałęzi morwy, owocującej zarówno na czarno jak i na biało, co odnosi się do złożonej formy islamu w Azji Cen­tral­nej, który integruje wpływy hin­duizmu i bud­dyzmu w politeistyczne wyznanie.

PrayWay

PrayWay

Kolizja świętego i świeckiego – rahle, tradycyjny pulpit pod święte księgi, oraz takht (lub river-​bed), dialek­tyczna przestrzeń do siedzenia używana w salonach her­bacianych – Pray Way jest po części instalacją, po części rzeźbą, po części miej­scem do siedzenia, a przede wszyst­kim platformą polemiki.

Hip to be Square

Hip to be Square

(English) Hip to Be Square is a redemp­tion of the nor­malcy, methodology, and per­sistence key to the suc­cess of Poland’s Solidarność.

Hanging Low (Bitter Sweet)

Hanging Low (Bitter Sweet)

Hanging Low oddaje hołd skon­flik­towanemu związkowi z pamięcią, pluralizmowi, radości w żałobie, zmarsz­czonym ustom kogoś kto wzajem­nie się uśmiecha.

Triangulacja

Triangulacja

Praca zain­spirowana polityką generała Komarowa, mającą na celu odseparowanie ludności Azji Cen­tral­nej mieszkającej w Związku Radziec­kim od Islamu.

When in Rome

When in Rome

Rozmyślne ślizganie się po ter­minologii pozwala nam na moment który jest jednocześnie upamiętniający, jak i konfundujący.

Dunjas, Donyas, Dinias

Dunjas, Donyas, Dinias

Długotrwała wrogość Serbsko-​Turecka, znaj­duje pokój w Dunjas, Donyas, Dinias

Death without Death, Youth without Youth

Death without Death, Youth without Youth

Death without Death, Youth without Youth, Age without Age, przywołuje sufic­kiego ducha złożoności.

Molla Nasreddin the antimodern

Molla Nasreddin the antimodern

Naj­bar­dziej roz­po­wszech­nione wyobrażenie sufic­kiego „superbohatera” Nasred­dina przed­stawia go siedzącego na osiołku tyłem do kierunku jazdy. Dla Slavs and Tatars to modelowa postać antymoder­nisty – zmierzającego do przodu, ale zapatrzonego w to co zostaje w tyle.